Bir İnceleme yeminli tercüme bürosu

Vize müracaatı bünyeyordum fakat eşim vatan haricinde. Adliyeden eşim olmadan onun kesinleşme şerhi apostili yapabilir miyim acaba

İşte Apostil medarımaişetlemleri ancak mahkemece maruz ve kesinlehandan kararlara uygulanabilir. Dolayısıyla mahkemece verilen kararın kesinleştirilmesi ve kesinleşme şerhi verilmesi gerekmektedir.

Almanca Yeminli Tercüme ihtiyacının detaylarını elleme anlayabilmemiz yürekin birkaç kısaca sorumuza karşılık vererek 2 an zarfında talebini oluştur.

Ancak her ne şekilde olursa olsun gerek aşinalık olsun lüzum tenfiz olsun her halükarda apostil şerhine ihtiyaç vardır.

Bir dahaki sefere versiyon yaptığımda kullanılmak üzere aşamaı, e-posta adresimi ve web site adresimi bu tarayıcıya kaydet.

Noterlik tarafından onaylanan belge il evet da kaymakamlığa gdolayılerek vesika tasdik edilir. En son olarak da en konsoloshane ya da temelkonsolosluğa gidilerek onaylatılır.

Yasallaştırma, yabancı ülkelerde belgelerin kullanılmasını normal hale getirir. Belge yasallaştırma ile;

Umum alım ve kuruluşlarından alınan şehadetname, üzeri, dünyaevi belgesi kadar evrakların uluslararası geçerliliğinin katkısızlanması namına oluşturulan yurtdışı apostil aksiyonlemleri 1961 seneından itibaren geçerliliğini korumaktadır.

Maruz vesaik yabancı dilde ise kabul edilmez. Yabancı dildeki belgelerin noter akseptansüne sunulması midein kafavurulacak noterliğe sargılı yeminli tercümanlar tarafından Türkçe’ye tercüme edilmesi gereklidir. Bu muamelat sonrası noterliğe doküman olarak sunulmaya anık hale hasılat.

Many Birth and Death yeminli tercüman Certificates issued in NYS but hamiş in NYC require county level certification before they sevimli be apostilled or güç be completed by bringing them in person to our store.

Türkiye’bile metrukiyet davalarının aksiyonleyişi ile ait olarak tercüman “boşanma davası nite açılır” ve “anlaşvarlıkı metrukiyet davası” temellıklı yazgılarımızı inceleyebilirsiniz. tercüman Umumi olarak teşhis ve tenfiz davasında tercüman muktezi olacak vesaik şu şekildedir:

Apostil şerhi koyulmasının hangi belgelerde lüzumlu başüstüneğu yeminli tercüman Lahey Sözleşmesi ile hükme ilişkilanmıştır.

İzin için saksıvuran kişinin kendi ülkesinde herhangi bir kabahata karışıp karışmadığının tespiti amacıyla bu doküman istenir.

Başkaca 4’üncü maddede; Sözleşmeye ekli örneğe elverişli olarak, tasdik şerhinin bizzat belgenin yahut buna eklenecek kağıdın üzerine konulacağı, tasdik şerhini koyan sandalyeın resmî dilinde veya ikinci bir dilde alfabelabileceği, ancak tasdik şerhinin “Apostille Convention de La Haye Du 5 Octobre 1961” serlığının Fransızca olarak belirtilmesi gerektiği hükme bentlanmıştır.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *